• Книга, которую читатель держит в руках – это вторая редакция перевода Соборных посланий. Необходимость второго издания возникла по той причине, что при издании первых переводов у автора ещё не было выработано единого переводческого подхода ни к структуре осуществляемого перевода, ни к переводческим принципам. Между тем, при достижении такой цели, как перевод всех книг Нового Завета, всё должно быть унифицировано и систематизировано. Особенную благодарность автор приносит своему духовному отцу – протоиерею Иоанну Миронову, давшему благословение на этот труд. Это благословение – единственный ответ на критику недоброжелателей, критикующих саму идею осуществления данного перевода.

  • Эта публикация о двух основных секторах лидийских раскопок в Сардисе является первой подробной презентацией керамики и других артефактов, найденной в домах жителей этого легендарного города. Она свидетельствует о непрерывности поселений за пределами городских стен с конца бронзового века до середины VI века до Р. Х., когда персы под предводительством Кира Великого захватили столицу царя Креза. Авторы описывают множество небольших строений и множество предметов, которые в совокупности документируют жизнь простых лидийцев.

    Поскольку Сардис поддерживал культурные и экономические контакты со всем восточным Средиземноморьем, лидийская керамика и другие предметы, а также остатки народной архитектуры, описанные здесь, будут представлять большой интерес для учëных, работающих в Греции, Анатолии и на ближнем Востоке, а также для других читателей, интересующихся древним миром. В двухтомном труде рассматриваются хронология, история и свидетельства повседневной жизни, а также каталоги почти восьмиста объектов, которые иллюстрируются более чем тремя сотнями цветных фотографий и рисунков.

  • Этот малый труд не является попыткой составить жизнеописание Батюшки или какой-либо сборник свидетельств о нём. Это всего лишь частные воспоминания и рассуждения его духовного сына, которые, как мне кажется, могут помочь читателю, не знавшему о. Власия, познакомиться с ним, а знавшим дорогого Батюшку вспомнить свои встречи с Батюшкой.

  • Современный перевод посланий к Ефесянам, Галатам и Колоссянам

    Анатолийские послания апостола Павла (современный перевод посланий к Ефесянам, Галатам и Колоссянам) / Аркадий Петровцев, протоиерей. – Санкт-Петербург, 2025. – 174 с.

             Книга, которую читатель держит в руках – это очередной труд по переводам новозаветных книг Священного Писания. Особенностью данного издания является то, что читателю предлагаются два типа переводов – как буквальный, так и литературный. Кроме того, перевод каждой книги Нового Завета снабжён иллюстрированным примечанием. Литературный перевод осуществлялся нами путём внесения экзегетических святоотеческих сносок в текст буквального перевода, и поэтому может претендовать на название «Novum Testamentum Patrum» («Новый Завет отцов»). Такое название когда-то придумал член правления Российского библейского общества игумен Иннокентий Павлов, мечтая о переводе, в котором «реконструкция оригинального текста вызывающих дискуссию пассажей опиралась бы на патристические свидетельства II – VI веков». Буквальный перевод впервые предлагается читателю в виде подстрочника, снабжённого филологическими и экзегетическими сносками. Эта книга – наш вклад в создание нового общецерковного перевода Нового Завета.


  • Перевод книги Патрика Рохана с авторскими дополнениями [дополнения поставлены в квадратные скобки] и авторскими фотографиями.

    https://drive.google.com/file/d/18FH4OVdDaOSpptbh0jX4m8Ynbmk6S6Sw/view?usp=sharing